17:28 ICT Thứ sáu, 09/12/2022

Menu

TIN MỚI NHẤT

Trang nhất » Tin Tức » PHIM ĐIỆN ẢNH » 17. Hoạ Bì (26/09/2008)

24.10.2008: Họa Bì: Bản Hongkong (113 phút) VS bản đạo diễn biên tập (128phút)

Thứ sáu - 29/04/2011 10:32
24.10.2008: Họa Bì: Bản Hongkong (113 phút) VS bản đạo diễn biên tập (128phút)

Sau khi phim quay xong, dựa trên cách nghĩ của bản thân mình, Trần Gia Thượng đã biên tập phim một lần, nhưng “bản đạo diễn biên tập” không được nhà đầu tư công nhận, thế cho nên “bản đạo diễn biên tập” chỉ được xuất hiện ở một số ít các rạp tại Hong Kong trong khung giờ chiếu lúc đêm khuya. Nhưng từ bản Hong Kong đến cả bản Lục Địa thì việc biên tập cắt xén đều không hỏi qua ý kiến của Trần Gia Thượng.

Hiệu quả xuất bản không như ý nguyện, đạo diễn bơ vơ.

Sau khi phim quay xong, dựa trên cách nghĩ của bản thân mình, Trần Gia Thượng đã biên tập phim một lần, nhưng “bản đạo diễn biên tập” không được nhà đầu tư công nhận, thế cho nên “bản đạo diễn biên tập” chỉ được xuất hiện ở một số ít các rạp tại Hong Kong trong khung giờ chiếu lúc đêm khuya. Nhưng từ bản Hong Kong đến cả bản Lục Địa thì việc biên tập cắt xén đều không hỏi qua ý kiến của Trần Gia Thượng. 

So với bản công chiếu tại Hongkong, bản biên tập của đạo diễn có thêm các cảnh như sau:

1. Một cảnh phim liên quan đến quan hệ giữa Triệu Vy, Chân Tử Đan và Trần Khôn. Khi Chân Tử Đan trở về Vương Phủ, Triệu Vy nhớ lại chuyện cũ: Trước khi hai người đàn ông ra chiến trường, Chân Tử Đan tặng cho Triệu Vy một miếng ngọc bội, nói rằng Triệu Vy chọn ai thì hãy mang miếng ngọc bội đó trao cho người ấy. Miếng ngọc bội đó cũng chính là miếng ngọc mà sau này Triệu Vy đeo khi đến quán trọ tìm Chân Tử Đan. 
2. Chân Tử Đan đến Vương Phủ, sau khi tỉnh rượu, nói chuyện cùng với những thuộc hạ cũ, kể về cuộc sống lang lang của mình trong mấy năm qua. 
3. Sau khi Châu Tấn quỳ xin Triệu Vy đồng ý cho chồng nạp thiếp bị cự tuyệt, Trần Khôn ôm lấy Triệu Vy và nói: chỉ có một Vương Phu Nhân. 
4. Một số cảnh Triệu Vy một mình ngồi trên giường kinh hãi tột cùng 
5.  Nha đầu Tiểu Nhu của Triệu Vy bị Châu Tấn mua chuộc, một số cảnh thể hiện sự đọ sức của hai cô gái. 

Bản công chiếu tại sao không phải là bản cắt của đạo diễn? “Họ cảm thấy bản của tôi quá chậm, quá tình cảm, cảm thấy chết chắc rồi”

Trần Gia Thượng: Phim được cắt xong, họ (bên đầu tư) khi đó hoàn toàn không có niềm tin, cảm thấy tôi làm quá chậm, quá tình cảm, cảm thấy lần này thì chết chắc rồi. Một hôm họ bỗng gọi diện thoại cho tôi, nói là để đẩy doanh thu lên cao một chút nên cần cắt ngắn bớt (bớt đi 10 phút thì mỗi ngày rạp có thể chiếu nhiều hơn 1 xuất). Nghĩ đến doanh thu, tôi có thể hiểu được, nhưng mà hai ngày trước khi đi đến quyết định họ mới nói cho tôi biết, cho nên căn bản là không có thời gian cho tôi cắt thế nên họ đã cắt thành ra bản như hiện tại. Tôi chỉ còn than một tiếng “chao ôi” mà thôi. 
Tôi thực sự là không vui lắm. Nhưng tôi không vì thế mà huỷ bỏ công tác tuyên truyền. Tôi chỉ có thể nói lần sau không nên như thế, cần tôn trọng đạo diễn một chút. Đối với chuyện doanh thu, ngay cả từ đầu tôi cũng không có niềm tin, tôi vẫn chỉ cần 8000 vạn thôi, không phải bồi thường là được. Tôi hy vọng chuyện phim có thể làm công chúng cảm động, qua 8000 vạn, nhiệm vụ của tôi đã hoàn thành, hoàn toàn không nghĩ đến có thể đạt tới 2 tỷ. Cũng may là công chúng thích câu chuyện này, diễn xuất của diễn viên đều rất tốt, doanh thu tốt như thế, tôi cũng yên tâm. 

Một số cảnh bị cắt đi có ảnh hưởng lớn hay không? “Họ cảm thấy không có ảnh hưởng gì, nhưng mà làm sao có thể thế được”.

Trần Gia Thượng: Câu chuyện vẫn như thế, chỉ là cắt đi một số phần, họ cảm thấy không có ảnh hưởng gì cả, nhưng mà làm sao có thể thế được. Có một số chỗ bị cắt đi làm tôi không được vui lắm. Ví dụ như cảnh nói về quan hệ trước kia của Triệu Vy và Chân Tử Đan bị cắt đi. Không có cảnh đó, quá khứ của họ thể hiện không rõ ràng. 

Nếu như ông cắt thì sẽ cắt như thế nào? “Có thể tôi sẽ cắt mấy cảnh đánh nhau”

Trần Gia Thượng: Anh có nhắc đến việc có công chúng cảm thấy có quá nhiều cảnh Chân Tử Đan bắt yêu quái, có một số khác lại thích xem nhiều hơn một chút cảnh đọ sức của hai cô gái. Nhưng với chuyện này thì phía đầu từ không thể hiểu được. Lúc tôi quay xong thì áp lực rất cao, bên đầu từ cảm thấy cảnh võ quá ít, muốn thử nghiệm vị trí của diễn viên trên thị trường, hi vọng có thể thu được tiền tại hải ngoại. 
Nếu như hoàn toàn dựa trên ý tưởng của tôi mà làm thì có lẽ tôi sẽ cắt các cảnh đánh võ, bởi vì không cần nhiều như thế. Bản thân tôi khi cắt phim đã bỏ một số đoạn bối cảnh lớn. Cảnh phim hoành tráng có thể sánh được với “Xích Bích” không? Không thể nào! Bên đầu tư chú trọng vào đó, cho nên tôi tránh đi. Vốn dĩ mục tiêu của nhà đầu tư là những điều đó. Cũng may là  doanh thu tốt. không phải bồi thường. 
Tôi chưa xem hai bản đã công chiếu, hiện tại tôi cũng không muốn đi xem. Họ thông báo cho tôi biết đã cắt thế nào thế nào, tôi biết đại ý như thế. Lúc đó họ cũng rất sợ tôi nổi cáu, nhưng mà tôi không thế đâu, đó đều là tâm huyết của mọi người. Có một đạo diễn đã xem qua cả bản Hong Kong và cả bản đạo diễn biên tập nói “bản dài (chỉ bản đạo diễn cắt) hay hơn nhiều”. Sau đó tôi nói tranh thủ lưu lại với bản DVD, lưu giữ lại ở bản hải ngoại. Cũng may, tham gia Oscar sẽ là bản đầy đủ (chỉ bản cắt của đạo diễn). 

Tác giả bài viết: 2zhaowei.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết
Comment addGửi bình luận của bạn
Mã chống spamThay mới

Theo dòng sự kiện

Xem tiếp...

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

 

LINKS-KẾT NỐI

TRIỆU VY & MẠNG XÃ HỘI

heart

2zhaowei on 

2zhaowei on Facebook

 2zhaowei on Dailymotion